Светлана Шербан,
г. Магнитогорск, Россия
Мама пятерых деток, но вменяемая и потому творческая. Пишу хорошие стихи - и очень приветствую обратную связь. Мечтаю о собственном сборнике - и прошу почтенную читающую публику дать принципиальную оценку текстов. Дабы не пополнить собой рядов графоманов! e-mail автора:svetasherban@mail.ru
Прочитано 5129 раз. Голосов 1. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Прочёл всё,понравилось...Вы не так просты,как кажется поначалу. Комментарий автора: Олег, а где Вы видели простых людей? =))
Спасибо за внимание и поддержку.
+++++++++++
2009-08-26 03:43:08
О чем вы и оком?Вас хвалят за грамотность Света,но в текстах не видно света,ни слово нет о Христе,зачем оставлять пару слов о Нем на хвосте.На нем надо сфокусировать свой поэтичечкий дар,а то все похоже с душком на товар,чтобы показать,как вы не просты. Комментарий автора: Вы обратили внимание, что текст написан как полилог или полифония - это набор реплик - очень горьких, так как человек в тексте ещё не пришел к Богу - и Вы это как раз почувствовали. Финал трагичен - эти чувства страдания души во грехе подлинны - и испытаны автором. Перевод же слова "оксюморон" - совмещение несовместимого. Это - ключ к пониманию. Слава Богу за ВСЁ!
ПСАЛОМ 2 - Константин Косячков Есть такой перевод Писания, "Message" by Eugene Peterson. Это очень своеобразный перевод, который скорее ставит задачей передать дух Писания нежели сохранить точность буквы. Некоторые обзывают его парафразой, то есть достаточно вольной трактовкой Писания.
Здесь - мой, возможно, еще более отдаленный от Писания, но очень личный вариант "перевода с перевода".